2

Перевод на таджикский язык

Таджикский относится к категории живых языков с богатой историей. Он отражает многовековую историю собственного народа. Перевод с таджикского отличается рядом особенностей в виду наличия у него определенных лексических, морфологических и синтаксических особенностей.

Одна из важнейших черт таджикского — это отсутствие рода у существительных, прилагательных и числительных. Также нет у перечисленных частей речи и падежа. Окончания у этих слов не меняются в зависимости от того, о ком идет речь в предложении — объекте мужского и женского рода. То есть, допустим, если мы захотим сказать «работница», в случае с таджикским языком будет следующее — сначала слово «рабочий» - «коргар», а потом «девушка» - «духтар» или «женщина» - «зан». Таким образом, слово «работница» на таджикском будет выглядеть как «коргардухтар», «коргарзан».

Так называемый изафет, предлоги и послелог — ро помогают в построении взаимосвязи между словами, так как, это было указано выше, в таджикском отсутствуют падежи.

Прилагательные обозначают в данном языке не только свойство предмета, но и действие. В этом случае в предложении они становятся обстоятельством. Такие прилагательные могут приобретать совершенно новые значения в зависимости от смысла, которое пытается передать человек через предложение. Таджикский обладает одним оригинальным свойством — наличием предположительного наклонения. В русском языке, к примеру, такой отсутствует. Оно передает сомнение и неуверенность в суждении. Этот язык имеет также страдательный и действительный залоги.
 

Смотрите также: